|
|
Home
Products
Store
Forum
Warehouse
Contact Us
|
|
|
|
Author
|
Topic: How subtitles are created
|
|
Manny Knowles
"What are these things and WHY are they BLUE???"
Posts: 4247
From: Bloomington, IN, USA
Registered: Feb 2002
|
posted 10-08-2010 07:32 AM
I've done subtitles before and it isn't that complicated if it is built into the workflow.
As is so often the case, if you forget about it until the end -- and if you don't have an accurate understanding of the "deliverables" -- you may end up re-doing the work, and it's going to be a headache. But, it's worth repeating: that's often the case with anything.
A simple Excel spreadsheet with columns for timecode in, timecode out and text to display is the basic document. Overlapping and/or rapid dialogue can complicate matters because the text has to keep pace and yet remain on-screen long enough to be comprehended. Translating language can create similar issues because of differences in syntax. The Excel document can then be read by the subtitle generator.
Yes, you need to enter each and every line of dialogue. But the movie industry has specialists for everything -- just take a look at tail credits. When I dabbled in subtitles, it took me less than a week to do a feature-length documentary because that's all I was responsible for at the time. No, it wasn't thrilling work...but the rent got paid and I gained a reputation for "attention to detail" which led to other, more interesting work.
A friend of mine paid her way through college doing subtitles and captioning. Usually she was one of several people working on a project, and the work would be divided by reels. A supervisor would verify everyone's work and assemble the master document.
From a writer's perspective, this was an interesting exercise because you are essentially reverse-engineering the dialogue and it gives you an idea of what spoken words look like when written down. I was a newbie at the time, and I had the tendency to clean up/standardize dialogue so that it was grammatically correct, etc. but good dialogue isn't limited by standard literary conventions. This was a great way to learn that. Sometimes I still watch certain American movies with the subtitles on for this very reason.
| IP: Logged
|
|
|
|
All times are Central (GMT -6:00)
|
|
Powered by Infopop Corporation
UBB.classicTM
6.3.1.2
The Film-Tech Forums are designed for various members related to the cinema industry to express their opinions, viewpoints and testimonials on various products, services and events based upon speculation, personal knowledge and factual information through use, therefore all views represented here allow no liability upon the publishers of this web site and the owners of said views assume no liability for any ill will resulting from these postings. The posts made here are for educational as well as entertainment purposes and as such anyone viewing this portion of the website must accept these views as statements of the author of that opinion
and agrees to release the authors from any and all liability.
|
|
|
|