Film-Tech Cinema Systems
Film-Tech Forum ARCHIVE


  
my profile | my password | search | faq & rules | forum home
  next oldest topic   next newest topic
» Film-Tech Forum ARCHIVE   » Operations   » Digital Cinema Forum   » Two character language code for Hindi.

   
Author Topic: Two character language code for Hindi.
Stephen Furley
Film God

Posts: 3059
From: Coulsdon, Croydon, England
Registered: May 2002


 - posted 07-04-2016 08:46 AM      Profile for Stephen Furley   Email Stephen Furley   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
I have seen both HI and HN; which should it be? I'm making some DCPs from trailers, and want to get it right.

 |  IP: Logged

Harold Hallikainen
Jedi Master Film Handler

Posts: 906
From: Denver, CO, USA
Registered: Aug 2009


 - posted 07-04-2016 10:13 AM      Profile for Harold Hallikainen   Author's Homepage   Email Harold Hallikainen   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
I see it as HI for the digital cinema naming convention.

http://isdcf.com/papers/ISDCF-Doc7-DigitalCinemaLanguageCodes.pdf

Harold

 |  IP: Logged

Jim Cassedy
Phenomenal Film Handler

Posts: 1661
From: San Francisco, CA
Registered: Dec 2006


 - posted 07-04-2016 10:29 AM      Profile for Jim Cassedy   Email Jim Cassedy   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
According to info I have, HI is the correct code for Hindi

(Source "Digital Cinema Naming Conventions" Appx 1a, Pg 5)

HN and HIN are listed as 'obsolete' in Appx 1c "Obsolete Codes"

ALSO
>When used to indicate subtitle language, if the language code is
in UPPER CASE, the subtitles are generated in real time by the
projector. If the language code is lower case, the subtitles are
burned into the image already."<

(same source)

 |  IP: Logged

Leo Enticknap
Film God

Posts: 7474
From: Loma Linda, CA
Registered: Jul 2000


 - posted 07-04-2016 12:28 PM      Profile for Leo Enticknap   Author's Homepage   Email Leo Enticknap   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Thanks Jim. I suspected that there was a language code distinction between XML subtitles and burnt-in, but never got around to looking up the ISDCF rules to find out what it was.

Stephen - are your Hindi subtitles transliterated into the Latin alphabet, or do they actually use Devanagari script? If the latter and they are XML (not burnt-in), are there any problems with the projector recognizing and rendering the character set?

 |  IP: Logged

Harold Hallikainen
Jedi Master Film Handler

Posts: 906
From: Denver, CO, USA
Registered: Aug 2009


 - posted 07-04-2016 01:25 PM      Profile for Harold Hallikainen   Author's Homepage   Email Harold Hallikainen   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Because subtitles are required to include a font file, it SEEMS like there should not be a character issue. On closed captioning, devices always use their internal font. The USL CCR-100, CCR-200, and CCH-100 have a pretty extensive character set ( http://ftp.uslinc.com/ftp/Products/CCR-100/Documents/Technical/CharacterSet130614.txt ). It has worked on every left to right language I've tried. They do not yet support right to left text which is WAY COMPLICATD in the Unicode bidirectional algorithm.

Harold

 |  IP: Logged

Stephen Furley
Film God

Posts: 3059
From: Coulsdon, Croydon, England
Registered: May 2002


 - posted 07-04-2016 05:27 PM      Profile for Stephen Furley   Email Stephen Furley   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Jim, thanks for the info re. upper and lower case; I didn't know about that.

Leo, neither. They're burned in English subtitles on Hindi films. The trailers come from various sources, whatever we can get. Sometimes they come from the distributors, sometimes from Internet sites, and sometimes from video extracted from DVDs.

The films themselves are sometimes supplied as DCPs, and sometimes as DVDs which nearly always seem to be either very good - for SD video - quality, or very bad. The DCPs always seem to be encrypted, with the KDM usually expiring at or just before midnight on the day of the screening. The DVDs are nearly always all region NTSC, letterboxed, with the subtitles often partly in the picture area, and partly in the bottom black bar.

These are not our screenings; they are for an Indian arts group, mainly dance, which does occasional film screenings. We just supply a projectionist for them.

 |  IP: Logged

Annli Com
Expert Film Handler

Posts: 140
From: ShibuPaul-India
Registered: May 2014


 - posted 07-05-2016 07:00 AM      Profile for Annli Com   Author's Homepage   Email Annli Com   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Hindi Naming,
Difrent DCP Creaters Using Difrent Naming Policy !!
XXXXXXXX_TRL-3_HN-XX_IN-UA_51-HN_2K_20160615_PFLDC
But Another Compony Used Naming HI_HN
XXXXXXXXX-T-R_TLR_S_HI-XX_IN-U_51-HN_2K_20160621_SDC_OV

ShibuPaul

 |  IP: Logged

Stephen Furley
Film God

Posts: 3059
From: Coulsdon, Croydon, England
Registered: May 2002


 - posted 07-08-2016 05:16 AM      Profile for Stephen Furley   Email Stephen Furley   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Annli, Yes, you're seeing the same thing as I am.

Jim, I'd never seen that lower case thing before, and then yesterday something, not an Indian film, turned up with it.

 |  IP: Logged

Carsten Kurz
Film God

Posts: 4340
From: Cologne, NRW, Germany
Registered: Aug 2009


 - posted 07-08-2016 06:34 AM      Profile for Carsten Kurz   Email Carsten Kurz   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
The lowercase definition for burnt-in subs is fairly new.

- Carsten

 |  IP: Logged

Jim Cassedy
Phenomenal Film Handler

Posts: 1661
From: San Francisco, CA
Registered: Dec 2006


 - posted 07-16-2016 11:35 PM      Profile for Jim Cassedy   Email Jim Cassedy   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Several posts back, I quoted this rule from the DCP naming document:

"When used to indicate subtitle language, if the language code is
in UPPER CASE, the subtitles are generated in real time by the projector.
If the language code is lower case, the subtitles are burned into the
image already."

I'm head-tech for a week-long Japanese Film Festival later this month.
Here's an actual example of the above rule from one of the films I was
ingesting today with 'burned-in' subs. Compare with the CPL above it.
 -

 |  IP: Logged



All times are Central (GMT -6:00)  
   Close Topic    Move Topic    Delete Topic    next oldest topic   next newest topic
 - Printer-friendly view of this topic
Hop To:



Powered by Infopop Corporation
UBB.classicTM 6.3.1.2

The Film-Tech Forums are designed for various members related to the cinema industry to express their opinions, viewpoints and testimonials on various products, services and events based upon speculation, personal knowledge and factual information through use, therefore all views represented here allow no liability upon the publishers of this web site and the owners of said views assume no liability for any ill will resulting from these postings. The posts made here are for educational as well as entertainment purposes and as such anyone viewing this portion of the website must accept these views as statements of the author of that opinion and agrees to release the authors from any and all liability.

© 1999-2020 Film-Tech Cinema Systems, LLC. All rights reserved.