Film-Tech Cinema Systems
Film-Tech Forum ARCHIVE


  
my profile | my password | search | faq & rules | forum home
  next oldest topic   next newest topic
» Film-Tech Forum ARCHIVE   » Operations   » Digital Cinema Forum   » ISDCF code for multi-language audio but single-language subtitles?

   
Author Topic: ISDCF code for multi-language audio but single-language subtitles?
Leo Enticknap
Film God

Posts: 7474
From: Loma Linda, CA
Registered: Jul 2000


 - posted 07-29-2016 08:24 PM      Profile for Leo Enticknap   Author's Homepage   Email Leo Enticknap   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
quote: ISDCF guidelines
Occasionally, Digital Cinema Packages will have two subtitle languages.

Example: GSW-FR-IT

(Swiss German audio with French and Italian subtitles.)

Are you supposed to use the same syntax to describe a DCP with dialogue in multiple languages, with the dialogue in language B subtitled in language A only?

I am making a DCP of a movie that contains both English and Japanese dialogue (mainly English, with one or two scenes in Japanese); the English dialogue is unsubtitled, but the Japanese is subtitled (burnt-in) in English. Therefore, would I use the subtitle tag EN-JA-en ?

I can't find any guidelines for this situation on the ISDCF site.

 |  IP: Logged

Carsten Kurz
Film God

Posts: 4340
From: Cologne, NRW, Germany
Registered: Aug 2009


 - posted 07-30-2016 06:19 AM      Profile for Carsten Kurz   Email Carsten Kurz   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
I would simply assume one language to be dominant (in this case, EN).
DCNC is not meant to indicate every possible aspect of CPLs. It is not meant to illustrate what the movie is being made of, but to allow to discern different versions to suit the audience/presentation. If there is only this single version, it doesn't make sense to split hairs.

I could easily think of movies with three or more different languages spoken in it. Doesn't make sense to indicate them all.

Yes, the Swiss routinely have two subtitle languages on screen at one time.

- Carsten

 |  IP: Logged

Leo Enticknap
Film God

Posts: 7474
From: Loma Linda, CA
Registered: Jul 2000


 - posted 07-30-2016 10:01 AM      Profile for Leo Enticknap   Author's Homepage   Email Leo Enticknap   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Actually, indicating a situation like this in the DCP name makes a lot of sense. It would appear that the presentation problems at The Infiltrator's premiere could have happened partly because a small proportion of the movie was subtitled foreign language, but not most of it. Therefore, a DCP name which tells the projectionist that (s)he needs to check for subtitles present and displaying in some, but not all, of the footage would seem to be to be an important safeguard.

I can't see any way of doing it without introducing another separation character (to avoid ambiguity with the existing double subtitle code), though, e.g. "EN-XX+JA-en").

 |  IP: Logged

Jim Cassedy
Phenomenal Film Handler

Posts: 1661
From: San Francisco, CA
Registered: Dec 2006


 - posted 07-30-2016 02:43 PM      Profile for Jim Cassedy   Email Jim Cassedy   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
I've been working at a big Japanese film festival all week and I had a
title last week that had 3 spoken languages and two sets of subtitles-
one of them "burned in" and the other locally generated.

It took me a minute or two to figure out the CPL when I first saw it.

I should have taken a picture. I know that title has been deleted
from the digitalcinemaserverthingy due to space limitations (I have
a 5 1/2 hour feature - - with a friggn' Q&A after to do tomorrow)but
if the hard drive hasn't been shipped out yet, I'll see if I can get a
shot of what the CPL name looked like.

But I agree with Carsten- - I don't know if it's practical to list
"everything" in the CPL name if dealing with multiples of languages
and subtitles.

(Is there a maximum point where the name string gets so long
that a server will 'choke' on it?)

 |  IP: Logged

Leslie Hartmier
Expert Film Handler

Posts: 100
From: Edmonton, Alberta, Canada
Registered: Jul 2012


 - posted 08-02-2016 07:19 PM      Profile for Leslie Hartmier   Email Leslie Hartmier   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Yes indeed. Linux, including EXT4, has a maximum filename length of 255 bytes, including the delimiter. In essence, 255 characters, but linux does not require that the filename ONLY be characters, so you could call something #$&%!©¿.mp4 (strictly stated, only NUL is off limits), and it wouldn't care.

As for the maximum path name, there is no set limit other than, 'Don't be ludicrous.'

In other words, they can be a lot longer than they are, although screen resolution would be more of a limiter than the filename.

If I had to complain about something, it would be the set resolution that most machines are at - with the names of the content being what they are, the server resolutions are a pain.

 |  IP: Logged

Carsten Kurz
Film God

Posts: 4340
From: Cologne, NRW, Germany
Registered: Aug 2009


 - posted 08-04-2016 04:09 PM      Profile for Carsten Kurz   Email Carsten Kurz   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
There is an ISDCF recommendation for path lengths of max 200 characters. DCI uses ext2/3, but there are other limitations if you view the DCI ecosystem and practical considerations as a whole.

- Carsten

 |  IP: Logged



All times are Central (GMT -6:00)  
   Close Topic    Move Topic    Delete Topic    next oldest topic   next newest topic
 - Printer-friendly view of this topic
Hop To:



Powered by Infopop Corporation
UBB.classicTM 6.3.1.2

The Film-Tech Forums are designed for various members related to the cinema industry to express their opinions, viewpoints and testimonials on various products, services and events based upon speculation, personal knowledge and factual information through use, therefore all views represented here allow no liability upon the publishers of this web site and the owners of said views assume no liability for any ill will resulting from these postings. The posts made here are for educational as well as entertainment purposes and as such anyone viewing this portion of the website must accept these views as statements of the author of that opinion and agrees to release the authors from any and all liability.

© 1999-2020 Film-Tech Cinema Systems, LLC. All rights reserved.