Film-Tech Cinema Systems
Film-Tech Forum ARCHIVE


  
my profile | my password | search | faq & rules | forum home
  next oldest topic   next newest topic
» Film-Tech Forum ARCHIVE   » Operations   » Digital Cinema Forum   » Subtitling workflow

   
Author Topic: Subtitling workflow
Rayjohn Tagayon
Film Handler

Posts: 25
From: Taytay, Rizal, Philippines
Registered: Sep 2016


 - posted 04-24-2018 07:43 AM      Profile for Rayjohn Tagayon   Email Rayjohn Tagayon   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Subtitling usually starts at the early stage in our current workflow, after an edit is locked and approved. We usually go and do the subtitles simultaneous to the color-grading, sound design etc.

My concern is that at this point the files we use are still at 23.976 fps, which is as is the framerate the files are shot. But when we deliver it to dcp it will be transformed into 24 fps. Some festivals require their dcp to not have any embedded subtitles in it, and we just have to send xml's or srt's or whatever they need. The problem is that these files are done on 23.976 and not on 24fps. How do you think we can remedy this situation?

 |  IP: Logged

Carsten Kurz
Film God

Posts: 4340
From: Cologne, NRW, Germany
Registered: Aug 2009


 - posted 04-24-2018 07:51 AM      Profile for Carsten Kurz   Email Carsten Kurz   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
It depends on the specific file handling and conversion steps, but, as a general hint, many subtitling tools support frame rate conversion from/to typical values, so, you load your subtitle file, find 'frame rate' or 'time base' conversion, hit '23.98->24', and that should solve the issue.

Why are you editing in 23.976? Are these features that are created also for Bluray or broadcast, and the 24fps version is only created for DCP? So I guess, the subtitles are used for both Bluray/Broadcast, and DCP?

Then the only solution is to indicate the frame rate reference in the file/project names, and do a 23.976->24 fpsconversion as indicated above for the 24fps version.

I know that some people actually do this time conversion in EXCEL, if their subtitle file is in an Excel file or EXCEL compatible.
But, as I wrote above, there are tools that compute these typical frame rate/time relations immediately.

- Carsten

 |  IP: Logged

Rayjohn Tagayon
Film Handler

Posts: 25
From: Taytay, Rizal, Philippines
Registered: Sep 2016


 - posted 04-24-2018 11:52 AM      Profile for Rayjohn Tagayon   Email Rayjohn Tagayon   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Hi carsten, thanks for the hint. I'm actually currently utilizing such tools at the moment, like michael cinquinns dcp subtitling tool. Subsimple's online fcpxml to srt converter and some of aegisub's and subtitle edit's features. So the simplest answer to my question is convert framerate using these tools.

As an answer to your question. Yes these features usually end up in blurays and as prores deliverables sent to tv channels here in my country after the theatrical run is done. Is it common to edit in 24 fps in other countries?

 |  IP: Logged

Carsten Kurz
Film God

Posts: 4340
From: Cologne, NRW, Germany
Registered: Aug 2009


 - posted 04-24-2018 01:00 PM      Profile for Carsten Kurz   Email Carsten Kurz   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
I can only speak for 'features' that go into the cinema market. Usually, most 'films' are made for cinema, and will be shown in cinema first. Also, with regulations towards hearing and visually impaired people, more and more features need to be presented with captions, subtitles, HI/VI tracks already in cinema. So, it is natural that working on HI/VI and captions/subtitles begins during the prostproduction phase and cinema mastering, because these add-ons are needed for the cinema release already. At that stage, the footage is probably 24fps most of the time. Except when for some reason the major capture format was 23,976 (e.g. using non-strictly pro cinema cameras). So, I guess, for these reasons, most of the time, editing time base for subtitles and captions will be 24fps.

In your case, that may be different, and the DCP creation may be a side path chosen once the major post production and mastering phase is over. In that case, the 23.976 conversion for video, audio and subtitles should probably be a combined effort towards the DCP. Do you create DCPs yourself?

http://www.jubler.org/features.html

- Carsten

 |  IP: Logged

Rayjohn Tagayon
Film Handler

Posts: 25
From: Taytay, Rizal, Philippines
Registered: Sep 2016


 - posted 04-25-2018 07:31 AM      Profile for Rayjohn Tagayon   Email Rayjohn Tagayon   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Understood. Maybe it's the way it is here. The end result should almost always be a DCP but with it comes the blu-rays and prores files. DOP's mostly shot in Alexa prores 4444, 23.976 so the proxies are make are of the same-frame rate.

Yes I do the DCPs myself, but always on davinci resolve's easyDCP plugin so I have no advanced DCP building skill at the moment. I only know how to assemble the video and audio, route 5.1 and hit render on it. I still have a heck of a lot to learn

 |  IP: Logged

Carsten Kurz
Film God

Posts: 4340
From: Cologne, NRW, Germany
Registered: Aug 2009


 - posted 04-25-2018 05:31 PM      Profile for Carsten Kurz   Email Carsten Kurz   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
I don't know if it helps in your current situation, but still:

https://dcpomatic.com

It has options for frame rate adaption for video, audio and subtitles. I think you could even use it JUST to convert the subtitle time base.

- Carsten

 |  IP: Logged

Gunnar Asgeirsson
Film Handler

Posts: 64
From: Iceland
Registered: Jul 2006


 - posted 04-26-2018 03:52 AM      Profile for Gunnar Asgeirsson   Author's Homepage   Email Gunnar Asgeirsson   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
Why are those festivals asking for the DCP without subtitle?
Are you then sending them unencrypted DCP or also DKDM key?

It is very strange if some festival is asking for the DCP without subtitle if they are not translating the film and need to make new OV or supplementary version file.

The company i work for is running cinema and are film distributor and if we are not going to translate the movie and screen it with our "foreign language" subtitle then we just want to get all DCP´s ready to be screened with English subtitle (if the movie is not in English)
Do you not mean they want the OV clean and the subtitle as VF? (Version file/supplementary pack)

About the creation of the xml subtitle itself i use the software EZTitles to create the XML subtitle file and then that file i import into our DCP mastering system (DKDM key from the production company is required if the OV is encrypted)

 |  IP: Logged

Carsten Kurz
Film God

Posts: 4340
From: Cologne, NRW, Germany
Registered: Aug 2009


 - posted 04-26-2018 05:41 AM      Profile for Carsten Kurz   Email Carsten Kurz   Send New Private Message       Edit/Delete Post 
quote: Rayjohn Tagayon
So the simplest answer to my question is convert framerate using these tools.
http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help

Q: Why can't Subtitle Edit change frame rate?
A: Well, it can. Check Synchronization -> Change frame rate.

- Carsten

 |  IP: Logged



All times are Central (GMT -6:00)  
   Close Topic    Move Topic    Delete Topic    next oldest topic   next newest topic
 - Printer-friendly view of this topic
Hop To:



Powered by Infopop Corporation
UBB.classicTM 6.3.1.2

The Film-Tech Forums are designed for various members related to the cinema industry to express their opinions, viewpoints and testimonials on various products, services and events based upon speculation, personal knowledge and factual information through use, therefore all views represented here allow no liability upon the publishers of this web site and the owners of said views assume no liability for any ill will resulting from these postings. The posts made here are for educational as well as entertainment purposes and as such anyone viewing this portion of the website must accept these views as statements of the author of that opinion and agrees to release the authors from any and all liability.

© 1999-2020 Film-Tech Cinema Systems, LLC. All rights reserved.