|
|
Author
|
Topic: Is your booth the color of the Universe?
|
Gerard S. Cohen
Jedi Master Film Handler
Posts: 975
From: Forest Hills, NY, USA
Registered: Sep 2001
|
posted 01-27-2002 05:04 PM
SCIENTISTS PAINT UNIVERSE AS A VAST SEA OF GREEN (Headline in the NY Times by John Noble Wilford, Jan. 11, 2002)"Astronomers conclude that the universe has color, and that if it were possible to see the universe as a whole, from afar,it would appear pale green; astronomers mixed varied hues in visible light of 200,000 galaxies on their palettes; announce results at meeting of American Astronomical Society" -ABSTRACT Verde que te quiero verde. Verde viento. Verdes ramas. El barco sobre la mar y el caballo en la montana. Con la sombra en la cintura ella suena en su baranda, verde carne, pelo verde, con ojos de fria plata. Verde que te quiero verde. Bajo la luna gitana, las cosas la estan mirando y ella no puede mirarlas. * Verde que te quiero verde. Grandes estrellas de escarcha vienen con el pez de sombra que abre el camino del alba. La higuera frota su viento con la lija de sus ramas, y el monte, gato garduno eriza sus pitas agrias. Pero ?quien vendra? ?Y por donde? Ella sigue en su baranda, verde carne, pelo verde, sonando en la mar amarga... * --ROMANCE SONAMBULO (fragment) by Federico Garcia Lorca
| IP: Logged
|
|
|
|
Gerard S. Cohen
Jedi Master Film Handler
Posts: 975
From: Forest Hills, NY, USA
Registered: Sep 2001
|
posted 01-27-2002 06:38 PM
I studied Spanish in school and learned to love Spanish poetry written in simple language like Lorca's. But I cannot speak conversational Spanish, though I have to try. You see, I help my wife in her Pediatric medical office, and many of our patients and especially their parents come from Mexico, Columbia, Equador and other Spanish-speaking countries. When I speak to them or answer the telephone, I often have to speak the little Spanish I remember. My wife is better at it. Although she never read literature in Spanish, she quickly picked up medical Spanish working with her patients. She had another romance language as her first, so her rhythms are better than mine. I really appreciate how you and others are able to communicate so well in English even though it probably isn't your first language. (I couldn't post on a Spanish website in Spanish--not yet, anyway!) I'd like to see more languages on this website, and book reviews-- especially of books about cinema--and poetry. BTW--There are several Lorca websites devoted to Lorca that contain some of his poems in Spanish and in English, as well as the story of his brief life. Any search engine will take you there.
| IP: Logged
|
|
|
Gerard S. Cohen
Jedi Master Film Handler
Posts: 975
From: Forest Hills, NY, USA
Registered: Sep 2001
|
posted 01-27-2002 09:22 PM
German, Here are some film terms from the American Cinematographer Manual (First Edition, 1960) Many are obvious, and others may be old-fashioned by now, but I can't locate my more recent editions right now.ENGLISH........................SPANISH ------------------------------------------------------------------ film cans......................latas cores..........................nucleos filmbase.......................soporte perforations...................perforaciones footage numbers................numeros marginales frame..........................fotograma frameline......................division de fotograma image..........................imagen leader stock...................pelicula leader motion picture film............pelicula cinematograica optical printing...............copia optica release print..................copia de explotacion rolls..........................rollos sound effects..................efectos de sonido spools.........................bobinas (carretes) winding........................enrollamiento lenses.........................objectivos idle rollers...................rodillos locos loop...........................bucle magazines......................chassis (magazines) mattes.........................caches shutter........................obturador sprocket.......................rodilla detenado drive sprocket.................rodillo de arriba feed sprocket..................rodillo de alimentacion (ha-ha!) arc lamp.......................lampara de arco condenser (optical)............lente (consensador) light meter....................fotometro mirror.........................espejo socket.........................zocalo amplifier......................amplificador dubbing........................doblaje magnetic.......................magnetico power supply...................fuente de poder stereophonic...................estereofonica rewinder.......................enrolladora splicer........................maquina de enpalma (empalmadora) reels..........................carretales leaders........................colas mag striping...................banda magnetica titles.........................titulos main titles....................titulos de presentacion special effects................efectos especiales subtitles......................titulos sobre impresos projection room................sala de projeccion splicing and blooping..........pegadoras y bloques trailers.......................colas de propaganda Some of these terms may vary from country to country or be replaced by more modern or slang terms. And I'm not able to type the Spanish punctuation and diacritical marks unless I learn to convert my keyboard and remember which keys are which marks. If I can find a more modern, theatrical-projection based list, I'll add to this one. Gerard
| IP: Logged
|
|
|
|
|
Gerard S. Cohen
Jedi Master Film Handler
Posts: 975
From: Forest Hills, NY, USA
Registered: Sep 2001
|
posted 01-28-2002 09:35 AM
German, I haven't found "trap and gate" in their projection meanings, but in my old Velazquez dictionary:ENGLISH .............SPANISH ------------------------------------------------------------------- gate...............puerta, barrera, talanquera, puerta de cercado, ...................via, camino trap...............trampa, cepo, armadijo garlito, red, lazo Here are some terms for camera parts that may possibly apply to projectors: aperture plate......ventanilla guide rollers.......rodillos de guia pressure plate......compresor
| IP: Logged
|
|
|
|
All times are Central (GMT -6:00)
|
|
Powered by Infopop Corporation
UBB.classicTM
6.3.1.2
The Film-Tech Forums are designed for various members related to the cinema industry to express their opinions, viewpoints and testimonials on various products, services and events based upon speculation, personal knowledge and factual information through use, therefore all views represented here allow no liability upon the publishers of this web site and the owners of said views assume no liability for any ill will resulting from these postings. The posts made here are for educational as well as entertainment purposes and as such anyone viewing this portion of the website must accept these views as statements of the author of that opinion
and agrees to release the authors from any and all liability.
|