Hi all:
As some of you know me know, my day job is in post-production film sound, as a sound editor and re-recording mixer.
For the past 20 years, I haven't work in film reels. First (from 2001-2010) working in three-reel "parts," and since 2010 I've only worked longplay, with the whole movie tied together together. A few disadvantages and even more advantages to working "home video" longplay vs. ye olde film reels. Until 2016—the last movie I did that was filmed out, Magic Mike XXL—we would easily carve the longplay stems into reels to make by-reel printmasters to shoot the optical track negatives.
But that's not why I'm writing. Just background.
Now that I'm only releasing (theatrically, that is) on DCPs, I have been making longplay printmasters to wrap into DCPs. (Again, this is since 2016, as before that I would turn in by-reel printmasters for the DI facility to wrap with the picture and subtitles)
The first movie I did this on was Logan Lucky, in 2017. I also did the final mixes of all dubbed versions (numbering around 18), and can say with certainty that all printmasters worldwide were longplay.
We heard no problems from distributors anywhere, in showing the movie both simply (English track, no subtitles) and in the multitude of options ( dubbed and/or subtitled).
However, I have heard from some studio folk that longplay audio can cause problems with Timed Text (the formal name of subtitles in DCI-speak), especially in ideographic languages, where symbols (in the form of .png files) are needed to create the "text."
The issue relates to the amount of subtitles that can be loaded into the server at any one time. (There might be a more elegant and accurate way of expressing this, and anyone should correct me as necessary.)
I've also heard that there are very easy get-arounds for this potential problem, and that is to create mythical "reels" (and not necessarily in 21-minutes or less old-school lengths; longer is okay) from the original longplay subtitle file, and that doing this alone will solve the problem.
Sorry for the mouthful here . . . has anyone come across any problems in situations such as these? I know that most F-T members are from the U.S., so would especially appreciate any feedback from those elsewhere, especially in Asia, which to my knowledge, has ideographic languages exclusively. (Again, please correct me as necessary.)
Sorry for the length of this post. Your real-world experiences will be appreciated.
best,
Larry Blake
As some of you know me know, my day job is in post-production film sound, as a sound editor and re-recording mixer.
For the past 20 years, I haven't work in film reels. First (from 2001-2010) working in three-reel "parts," and since 2010 I've only worked longplay, with the whole movie tied together together. A few disadvantages and even more advantages to working "home video" longplay vs. ye olde film reels. Until 2016—the last movie I did that was filmed out, Magic Mike XXL—we would easily carve the longplay stems into reels to make by-reel printmasters to shoot the optical track negatives.
But that's not why I'm writing. Just background.
Now that I'm only releasing (theatrically, that is) on DCPs, I have been making longplay printmasters to wrap into DCPs. (Again, this is since 2016, as before that I would turn in by-reel printmasters for the DI facility to wrap with the picture and subtitles)
The first movie I did this on was Logan Lucky, in 2017. I also did the final mixes of all dubbed versions (numbering around 18), and can say with certainty that all printmasters worldwide were longplay.
We heard no problems from distributors anywhere, in showing the movie both simply (English track, no subtitles) and in the multitude of options ( dubbed and/or subtitled).
However, I have heard from some studio folk that longplay audio can cause problems with Timed Text (the formal name of subtitles in DCI-speak), especially in ideographic languages, where symbols (in the form of .png files) are needed to create the "text."
The issue relates to the amount of subtitles that can be loaded into the server at any one time. (There might be a more elegant and accurate way of expressing this, and anyone should correct me as necessary.)
I've also heard that there are very easy get-arounds for this potential problem, and that is to create mythical "reels" (and not necessarily in 21-minutes or less old-school lengths; longer is okay) from the original longplay subtitle file, and that doing this alone will solve the problem.
Sorry for the mouthful here . . . has anyone come across any problems in situations such as these? I know that most F-T members are from the U.S., so would especially appreciate any feedback from those elsewhere, especially in Asia, which to my knowledge, has ideographic languages exclusively. (Again, please correct me as necessary.)
Sorry for the length of this post. Your real-world experiences will be appreciated.
best,
Larry Blake
Comment